id:happysweet55
日常のことを語る

時々「香港・尖沙咀」というような記事を見て、最後までその読み方(Tsim Sha Tsui、チムサーチョイ)が出てこなくて、うーんとなることがある。新聞には文字数があったり、昔は日本語読みのほうが分かりやすかったんだろうけれど、どこかで中国と韓国の地名と人物名はカタカナで統一してほしいと思うのはぼくだけだろうか(現地語、英語との互換性がないのだ)。。