Duolingoで英語を勉強しはじめると、自分は日本語もなんとなくの感覚で使っていてよく理解していなかった部分が多大にあると痛感する。指示代名詞でつまづいた時、日本語は「こそあど」で表す。ここ(近)そこ(相手)あれ(遠)どれ(不確定)のことで、例えば「これ、ここ」なら「This」で問題ないが「そこ」となるともう置き換えられない。「そちらはどなたですか?」だと「Who is this」になるし「その席は空いていますか?」「Is that seat taken」になっちゃう。 Geminiさんに尋ねると「These」は矢印で遠くを指差すイメージで、「That/Those」になると具体的に対象を丸で囲ったりするイメージだそうな。わかるような、わからないような……
【広告】
楽天市場で「ことば」を検索
- タッチペンでいっぱいあそべる!まいにちのことば…
- 楽天ブックス
- ¥5940
- 親子で育てる ことば力と思考力 [ 今井 むつみ ]
- 楽天ブックス
- ¥1540
- せいかつ絵カードずかん ことばと習慣がぐんぐん育…
- 楽天ブックス
- ¥1870
- どっち? こっち (ことばのはったつサポートえほ…
- 楽天ブックス
- ¥1540
- 発達障害の子どもに伝わることば (SB新書) [ 川…
- 楽天ブックス
- ¥1045
- 上品なことば選び辞典 【電子書籍】
- 楽天Kobo電子書籍ストア
- ¥1408
