【今日知った中国語】
你 给 我 打气!
あなたは私に空気を入れて=元気づけてってことなのね。
元々は打气が(タイヤなどに)空気を入れるという意味だそうで。
なんか面白いわ〜(*^^*)
最初、「加油」よりもっと頑張れ!って感じを強くした言葉は何かな?と母に聞いたら、これを(中国語教室で習って)教えてくれたけど、良く考えたら意味が逆だなぁ(笑)
まぁ、いっか(^ω^)
【今日知った中国語】
你 给 我 打气!
あなたは私に空気を入れて=元気づけてってことなのね。
元々は打气が(タイヤなどに)空気を入れるという意味だそうで。
なんか面白いわ〜(*^^*)
最初、「加油」よりもっと頑張れ!って感じを強くした言葉は何かな?と母に聞いたら、これを(中国語教室で習って)教えてくれたけど、良く考えたら意味が逆だなぁ(笑)
まぁ、いっか(^ω^)