(フランスのコミューンは)
> 日本の市町村にあたるが、フランスには日本のような行政上の市、町、村の区別はない。地図上に「都市」も「村」も存在しない。人口80万人のマルセイユも、200人程度のカマンベールもコミューンである。そのため、通例、日本の自治体の規模と翻訳者の主観に合わせて「マルセイユ市」、「カマンベール村」のように恣意的に翻訳される。
パリ近郊に「Monthyon」という地名を見つけたので、
空耳ならぬ空目 ○ Monthyon × Monty Python
と書こうと思ったのに、上の事実が目から鱗だったのでキーワードが変わってしまいました。