シャトレーゼ:
「社名のシャトレーゼ(Chateraise)は、フランス語で城を意味するシャトーと、ブドウを意味するレザンを合わせた造語で、「ぶどうの城」を意味する。」
大人になって語彙も増えて来たので事前にある程度予測してから調べるようにしています。「シャトー」は城だとして、「ーゼ」を女性を意味する接尾辞とよんで「お城のお嬢さん=姫様」?と考えたのですが。
でも「ーゼ」が女性接尾辞の言語って冷静に考えると思いつきません。何が私にそう思わせたのであろう。
シャトレーゼ:
「社名のシャトレーゼ(Chateraise)は、フランス語で城を意味するシャトーと、ブドウを意味するレザンを合わせた造語で、「ぶどうの城」を意味する。」
大人になって語彙も増えて来たので事前にある程度予測してから調べるようにしています。「シャトー」は城だとして、「ーゼ」を女性を意味する接尾辞とよんで「お城のお嬢さん=姫様」?と考えたのですが。
でも「ーゼ」が女性接尾辞の言語って冷静に考えると思いつきません。何が私にそう思わせたのであろう。