id:riverwom
はてなハイカーさん、なんでもいいから教えて!のことを語る

ビリー・ジョエルの「プレッシャー」の(たとえば最初のCDの)日本盤対訳で、
"But now here you are in the ninth, two men out and three men on"
のところが、
「だが 今のきみには9番めの価値もない/二人の男が入れば 3人の男が出る」
と訳されているけど、これは、
「九回、2アウト満塁」
ってことらしいよ。ピッチャーかバッターかわかんないけどそりゃ「プレッシャー」だよね!!