ジャック・オー・ランタンのことを、子供の頃から割と大きくなるまで「蛇香角灯(じゃこうらんたん)」っていう日本語だと思っていた。
英語として覚えたのに、なんで日本語だと思っていたんだろう。
ハーフの子供とかが英語と日本語がごっちゃになる気持ち、ちょっとわかる気がする。
アメリカで「Can I borrow もうふ?」って普通に言って、日本人の友達に突っ込まれるまで気付かなかったことあるし。
もう18歳だったけど。
勘違いしていた言葉のことを語る
ジャック・オー・ランタンのことを、子供の頃から割と大きくなるまで「蛇香角灯(じゃこうらんたん)」っていう日本語だと思っていた。
英語として覚えたのに、なんで日本語だと思っていたんだろう。
ハーフの子供とかが英語と日本語がごっちゃになる気持ち、ちょっとわかる気がする。
アメリカで「Can I borrow もうふ?」って普通に言って、日本人の友達に突っ込まれるまで気付かなかったことあるし。
もう18歳だったけど。