burieさん、ぶりさん、
今のわたしは辞書あっても新聞よめませんことよ(笑)。
(学生時代でさえ、モーパッサンがちょっと読めたくらいでっていう、あの鹿島茂先生の著書に出てきたパリの日本人たちのレベルにも到達してませんよっ わたし、ほんっとうに出来ない子チャンだったので! ><)
とは申しつつ、
せっかくお尋ねいただいたので、ちょいと調べてみましたよ☆
http://b.hatena.ne.jp/florentine/%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%8E%E3%83%BC/
結論から言えば、
あんなに怖がってましたが、
無謀というほどのこともないのでは(笑)。
だって、短い(これ大事!)。
基本、文体というよりモノの見方でした。
「文体」となると、びびりますが、ん~、これ、そういうはなしじゃないですね。
(てことで、わたしも読み比べます!!)
などと書いておいて、
「翻訳せよ!!」
と命じられたら、心臓破裂しそうな勢いで走って逃げますが(爆笑)。
(だって、十二音綴詩をどうやって日本語に訳してるの?? しかも十四行詩もあるんですよ! てことは、行数違ってそのまんま訳すだけじゃダメですよね。韻ふまないと! 日本語だって韻ふめないやつが、韻文訳せるはずもない!!)
ということで、わたしもガムバリマス!