id:dekoponn33
でこぽんのことを語る

マダム部で思い出した事】(ハノイ、ベトナム市場の売り子から・・・)

大体がベトナム語が通じそうに無い外国人女性(自分より若いコ除く)相手には
「マダームーオーイ!」と声を掛けてくれる。(フランス統治の僅かな名残り?)
しかし何故かベトナム語が喋れる外国人には「バー(ミセス)オーイ!」と言う。
どう見ても若くて独身らしい女性には「チ」子供(年下)には男女問わず「エム」
(まぁ他の外国のウエイターも「マダム」(発音はマァムっぽいけど)使うよね。)

とにかく「この人ベトナム語話せるの?」と思えば、もう「バー」呼ばわりなのだった。
日本語の「ババァ」「バーさん」「オバさん」と似ている響きが何か嫌だった。
やっぱり外国人扱いでも「マダム」と呼ばれた方が日本女性は好きだろうな~。
ちなみに中年男性は「オン」青年は「アニ」(発音はカタカナ通りではない)

バーに名前を付けて「バーでこぽん」とか呼ばれる。カタカナだと飲み屋みたい。
バーが嫌だったので、知り合いのベトナム人には「チでこぽん」と呼ばせてた。
でも日本語のババァに近い単語に感じるからなんだろうね?
英語圏の人やその他の外国人で「Mrs.」に相当する単語です。って説明されたら
多分何の違和感もなく受け入れるかもしれないわ。

私も当時は30才前後だったので、絶対「バーは無理!」って思ってたけど・・・
今なら、どう見ても年下のベトナム人に「バーでこぽん」と呼ばれても抵抗ないな。