お話しするにはログインしてください。

|

Tips:末尾が .jpg, .png, .gif, .bmp の URL は画像として表示される。
id:yabu_kyu
英語のことを語る

(承前)
ちなみにこの手の単語学習ソフト、「選択肢出す方式」と「自分でできたかできないか判定させる方式」があるんですが、後者だとどうしても自分で判定する時間がかかる(のと、「まあちょっと曖昧だけどできたことにしちゃおうかなー」みたいな甘い判定になりがち)ので私は選択肢出る方が好きなんすよねー。
選択肢出る方式には「複数の意味がある単語について一つの意味しか覚えられない」という弱点はあると思うんですが、まあそれは別途自分で学習する(実際するかどうかは別として)ので、とりあえず単語の時間はサクサク進めたいんすよ。
あと、選択肢方式には「…[全文を見る]

id:yabu_kyu
英語のことを語る

家のどこかにロイヤル英文法があるはずなのに出てこない

id:cubick
英語のことを語る

バイトで接客業を経験した僕、「S,M,L」は聞き間違いの元なので自分が頼む時は「ラージ」とか、お客さん側も「中くらいの/真ん中の」とか使ってた。

あとマスタードを「辛子」と呼ぶお客さんがいて、同じか悩んだけど「辛いやつですね」って返した。

id:cubick
英語のことを語る

気になる海外ゲームがあったのでレビューを漁ってたら「水たまりよりも浅い」という表現が。なるほどな。

This game is shallower than a puddle, spend your money elsewhere.

そうは言ってもほんとにダメなのかは自分でプレイして確かめたいので、突撃しちゃうか…?

@kodakana_ship10
英語のことを語る

この前、電車の中に

We kindly ask you to take your garbage with you.

って書いてあるのを見て、この短い中に you が三回も出てくる、いくらなんでももっと良い言い方があるのでは、と思った。知らんけど。

これを Google 翻訳で日本語に翻訳、英語に再翻訳させたら、

Please bring your garbage.

となった。これをさらに日本語に再々翻訳させたら、

ごみはご持参ください。

となった。違うような気がする。

Google 翻訳に「ゴミはお持ち帰りなさいよ」と入力し、英語に翻訳させると、

Take your trash home.

となった。なんか一歩間違えると家をゴミ箱に放りそうだけど、再翻訳→「ゴミを家に持ち帰りましょう。」、再々翻訳→「Take your trash home.」の繰り返しに耐える。

id:yabu_kyu
英語のことを語る

「Every C in Pacific Ocean is pronounced differently.」
へー。

id:miexpo
英語のことを語る

「比較」って使う場面はたしかにあるけど、表現パターンがありすぎて難しい…