今日のイタリア語ラジオ講座、「会社に気になる人がいる、すごくかっこよくて俳優みたい」「あーあなた面食いだしねー」っていう会話があって、面食いをどう訳すかという話。
講師の片方のマッテオは、ずいぶん長いこと、面食いの意味を勘違いしてたんだそう。「メン(men)+食い(性的な意味で)」で、まあいわゆる肉食系女子、のことだと思ってたんだって(笑)
マッテオは日本語一級も取ってて日本語も上手いし、日本の文化にも親しんでるのはいつも見てとれるんだけど、この「めん」という音を英語のmenの方に取ったっていうのがちょっと日本っぽいなあと思っておもしろかった。
自分(id:dadako)のことを語る