映画『Love Actually』って、“Love actually is all around.”(愛とは実際にいたるところに存在する)という意味だったんだな。愛の実際を描いたシニカルな英国のラブコメディだと想像していたのですが、オープニングで全然違う内容だと分かりました。”There is such a thing as society.”(社会というものは存在する)くらい英語は難しい。恐らく日本語もだけれど、ネイティブのbe動詞の用法って、パッと聴いて分からないものなんだなあと思う。それはともかくこれはたぶんいい映画です。
映画のことを語る
【広告】楽天市場で「映画」を検索
- 【ふるさと納税】109シネマズプレミアム新宿 「CL…
- 東京都新宿区
- ¥44000
- 映画すみっコぐらし 青い月夜のまほうのコ ゲー…
- 楽天ブックス
- ¥4851
- 「映画刀剣乱舞ー黎明ー」Blu-ray(特典Blu-ray 付…
- 楽天ブックス
- ¥9966
- ニューレトロ みんなのシール (映画) 手帳 ステ…
- ハイタイド公式ショップ HIGHTIDE
- ¥176
- 【ふるさと納税】CINEMA AMIGO ペアチケット シ…
- 神奈川県逗子市
- ¥12000
- コスプレ 仮装 大人用スカートミニオン 【 コスプ…
- パーティワールド
- ¥5497