教えていっとくさん。
「抑揚がいささか喉音気味なので、わずかにドイツ人と知れました」(アガサ・クリスティー「四人の容疑者」中村妙子訳)ってどういうことでしょう。ドイツから来たローゼンさんが英語で話すときにそうなるという文脈です。「抑揚」も「(ドイツ語の?)喉音」もわかるのですが、「抑揚がいささか喉音気味」がどういう事態なのか知りたいと思います。
コネタのことを語る
教えていっとくさん。
「抑揚がいささか喉音気味なので、わずかにドイツ人と知れました」(アガサ・クリスティー「四人の容疑者」中村妙子訳)ってどういうことでしょう。ドイツから来たローゼンさんが英語で話すときにそうなるという文脈です。「抑揚」も「(ドイツ語の?)喉音」もわかるのですが、「抑揚がいささか喉音気味」がどういう事態なのか知りたいと思います。