韓国語の複数の接尾辞?は들ですが、単に名詞を複数にするだけでなく、動詞なんかにもくっついてeachやevery的な使われ方するの面白いよね。
あと日本語の「たち」「ら」は、それを代表とした複数を指せるのが英語や韓国語とは決定的に違う気がするけど、そのあたりはどうでしょう。
例:「マリコたち後からくるよ」と言うとき、マリコとその他の人たちを指している。brothersはbrother が二人いなければいけないが、「兄たち」は兄と姉なんかでも可。
言葉のことを語る
韓国語の複数の接尾辞?は들ですが、単に名詞を複数にするだけでなく、動詞なんかにもくっついてeachやevery的な使われ方するの面白いよね。
あと日本語の「たち」「ら」は、それを代表とした複数を指せるのが英語や韓国語とは決定的に違う気がするけど、そのあたりはどうでしょう。
例:「マリコたち後からくるよ」と言うとき、マリコとその他の人たちを指している。brothersはbrother が二人いなければいけないが、「兄たち」は兄と姉なんかでも可。