今日なんとなくわかったこと
ドイツ語でゼロはnullだけども、空の値という意味の日本語でいうところのヌルは、ゼロと区別するときどう表現するかというと、NullwertとかNILとかいうらしい。
信憑性の不明な情報によると英語ではzeroと区別するためにドイツ語でゼロを意味するnullを採用したとか。
もしこれが本当ならドイツ語的には軒先を貸して母屋を取られた感じではないのか。
ドイツ語のことを語る
今日なんとなくわかったこと
ドイツ語でゼロはnullだけども、空の値という意味の日本語でいうところのヌルは、ゼロと区別するときどう表現するかというと、NullwertとかNILとかいうらしい。
信憑性の不明な情報によると英語ではzeroと区別するためにドイツ語でゼロを意味するnullを採用したとか。
もしこれが本当ならドイツ語的には軒先を貸して母屋を取られた感じではないのか。