たどっていくとキリがなさそうなのでジョージの「すてきなダンス」でおしまい。
האחיות שמר \ לרקוד איתך
お話しするにはログインしてください。
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
היה לנו טוב נהיה לנו רע / זקני צפת
どっちにすべきか悩ましいけど右が曲名。上の「ジョンとヨーコのバラッド」のヘブライ語バージョンを90年代にテルアビブのグランジ・パンクバンドがカバーしているみたい。引き継がれている! Zikney Tzfat(バンドのWiki英語ページ)
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
היה לנו טוב נהיה לנו רע / אריק איינשטיין
なんでまたこの曲をという感じですけれども。
このアリク・アインシュタインという人には、文章がスムーズでないけれどもWikipediaの日本語ページもあるようだよ。タイトルをGoogle翻訳すると「良かったし、悪くなった」となる。サビの「Christ you know it ain't easy / You know how hard it can be」あたりから来たのかな。ほんと分かんないけど、もしかしたら歌詞が結構書き換えられてるのかもしれない。(とはいえ「Here, There And Everywhere」の英語のままのカバーもしているから、素直な直訳かもしれない。)
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
חוה אלברשטיין (Hava Albershtain) / Hey Ruth (Hey Jude)
これもヘブライ語だけど英語対訳が映像に付与してある。元歌詞とはかなり違っているようだ。
Wikipediaの英語ページによるとイスラエルのとある新聞では「イスラエルで最も重要な女性シンガーソングライター」とされているそう。
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
דמיין / חבורת טוב לאהוב
ヘブライ語カバーのImagine ( דמיין )。Google翻訳がなかったらどっちがバンド名かさえわからない。
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
Queen 「Imagine」 (Live In Frankfurt 1980)
厳密にはビートルズじゃないけど。
音源はともかく、映像は切り貼りの模様。
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
Gary Clark Jr - Come Together (Official Music Video) [From The Justice League Movie Soundtrack]
「カム・トゥギャザー」の和訳が気になったのはロンドンオリンピックの開会式でロックバンドが演奏していたからだった。
英国の五輪でビートルズ、それだけなら何の不思議もないが、「はて、この歌はスポーツ大会の開会式で演奏が推奨されるような歌詞だったかな?」とそこが気になったのである。
ググってみて、『Come Togetherの歌詞を読み解く(後編)』を発見。解散不可避のビートルズ自身のことを歌ったものとの考察を得る。
(確かこの曲の入ったアビィロードを翻訳した方が丸々「対訳不能」とすっ飛ばしたことを書いた前編もあったはずだが…)。
裏の意味はともかく、直訳しても余り上品ではない部類の歌にOKを出すイギリスの懐の深さに感銘したりしたのでした。
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
Here There And Everywhere / 和田唱
Triceratopsカバーアルバム出してくれないかなぁ・・・。
どれも本当にいいの。ライヴとかだとしょっちゅうやるんだけどね。
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る
誰かがカバーしたBeatlesを紹介して下さいのことを語る