お話しするにはログインしてください。

|

Tips:書きやすい書き方が、読みやすい文章になるというものではない。時には読む側の目になって自分の書き物を見直してみよう。
id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

いちご煮(いちごに)とは三陸海岸周辺の伝統的な料理で、ウニ(キタムラサキウニ、エゾバフンウニなど)とアワビ(ツブ貝等で代用されることもある)の吸物である。赤みが強いウニの卵巣の塊が、野イチゴの果実のように見えることからこの名が付いた。

id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

ご先祖様が托鉢僧だったりするんでしょうかね?

id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

>またイスラム文化圏における人名でもある。
プロ野球選手のダルビッシュ有(英語表記が「Darvish」)もそうですね。

id:riverwom
今日wikipediaから得た知識のことを語る

こんばんは。遅ればせながら、個人的には謎が解けたのでレポートします!
句読点の使い方が上手くないため名詞と動詞が分かりにくくなってますが、

「声をかけて(声をかけることによって)出会い、デートやセックスに誘う行為」

なんじゃないでしょうか…

id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

「出会いに誘う」ってどういう意味なんだろうねぇ。

id:riverwom
今日wikipediaから得た知識のことを語る

ポール・サイモン「アメリカの歌 American Tune」はバッハ「マタイ受難曲」 第1部第21曲, 第23曲, 第2部第53曲のメロディを使っている。http://en.wikipedia.org/wiki/American_Tune

マタイ受難曲第1部第21曲「レチタティーヴォ」。他の2曲は未確認。

「AMERICAN TUNE (words by Paul Simon music by JS Bach) 」なんて書いてる歌詞サイトもあるんだな。
http://www.lyricsfreak.com/s/simon+and+garfunkel/american+tune_20124677.html

id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

キュリー夫妻の娘夫婦もノーベル賞(化学賞)を受賞している。

id:riverwom
今日wikipediaから得た知識のことを語る
id:riverwom
今日wikipediaから得た知識のことを語る
id:kwi
今日wikipediaから得た知識のことを語る

俵 万智の名前は本名。「田原町」説を信じてた。

id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

王様(ミュージシャン)

本人曰く、本名は「王様治郎(おうさまじろう)」であるとのこと。
これは、長男が王位継承を辞退したため、次男の治郎が王位に着いたと言う
(1990年代のラジオ番組ゲスト出演時の本人談)。

王様ってそういう設定だったんだ……

id:hide-psy
今日wikipediaから得た知識のことを語る

ふるさとZIP探偵団

佐藤蛾次郎 - 料理が得意であったため、自前の包丁セットを持参していたようだ。他人の家に上がりこんで冷蔵庫を勝手に開けたり、ご飯を頂いたりといった行動を、他のメンバーは「蛾次る」と呼んでいた。

id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

ヒガンバナ

全草有毒で、花が終わった秋から春先にかけては葉だけになり、その姿が食用のノビルやアサツキに似ているため、誤食してしまうケースもある。

id:a-cup-of-snow
今日wikipediaから得た知識のことを語る

「実際『黄金を抱いて翔べ』の北川浩二が完璧な好みのタイプなんだよねー」とwikiを見てみたら、井筒監督で映画化されて今年の11月に公開されると知りました。
えぇー!?

野田(コンピュータ会社に勤めるエリート):桐谷健太
えぇー!?
モモ:チャンミン(東方神起)
えぇー!?

北川浩二:浅野忠信
ええええええええぇっ!!
絶対観ない!っていうか許さない!

id:riverwom
今日wikipediaから得た知識のことを語る

「妻はイラストルポライターの内澤旬子。」に感銘をうけました!

id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

漢字「魔」は、サンスクリット語のマーラの音訳魔羅(まら)を表記するための造字。

id:trainrock
今日wikipediaから得た知識のことを語る
id:o_ne_i
今日wikipediaから得た知識のことを語る

「メケ・メケ」(フランスのシャンソン曲)

  • ---------------------------------------------
  • 原詞では旅立つ男が嘆き悲しむ娘の姿を見、自責の念に駆られ海に飛び込んで恋人のもとに引き返すハッピーエンド(それを見てサメたちも呆気にとられる)であるのに対し、邦訳は「手切れ金をもらえず、女がバカヤローと謗り、男は愛想を尽かす」という大変コミカルなものになっている。原作の「絵に描きたい程きれいな」「けなげな想い」を持った女性のイメージがどこかへ行ってしまった。
  • ---------------------------------------------
  • 美輪様ェ…

id:riverwom
今日wikipediaから得た知識のことを語る
id:riverwom
今日wikipediaから得た知識のことを語る