お話しするにはログインしてください。

|

Tips:「返辞」をするときに、「話題」を変えることもできる。
id:qohelet
翻訳のことを語る

ナポレオン・ソロのテレビ版を見ていたんですけど、「これは『秘密機関』のしわざ」というふうに訳された字幕、英語では「highly official organization」という発言で、なるほど!と思ったのでした。スパイ物って位置付けだから、「秘密機関」のほうがスッと頭に入るよねー。