>> id:cubick
そうそう、ドラマの字幕では恋人を呼ぶのにたいてい「○○さん」と名前を呼んでいるように書かれているけれど、明らかに「オッパ」と言ってますもん。
あと面白かったのは、とあるドラマで男性が別れた年上の奥さんを思って曇った窓ガラスに指で書いたのを、字幕では奥さんの名前を書いたようになっていたけれど、ハングルのごく初歩をちょっとだけ知ってから見ると「ヌナ(姉さん)」と書いていたw
お話しするにはログインしてください。
Tips:ルビ記法:[文字(もじ)]の様に書くと文字とふりがなになる。
韓国語のことを語る
韓国語のことを語る
>> id:cubick
私は最近ドラマとかバラエティとか韓国のテレビ番組を結構見てるので、なんだか聞き取れる単語がいろいろできてきました。
歳が離れてても、親しい人に対する「お兄さん/お姉さん」
これ、同じ「お兄さん/お姉さん」でも男性が言う時と女性が言う時で違いますものね。その4種類の言葉がわかって、なかなか面白いです。