どうも。
まず一つ言っておきたいのは、私はそれほど古い時代のことについてアイヌという言葉は使いません。東北地方の、特に北部に、アイヌ語で意味が解る地名が多いといっても、それはおそらく、いわば「エミシ語」であって、彼らがそこに勢力を張っていたと想定していい時代には、考古学的に見たアイヌ文化はまだ成立していません。それにエミシの多くは、その後アイヌ人になったというよりは、渡来した百済人や高句麗人らとともに、「日本人の形成に加わった」はずです。
同様に、古代の近畿地方に、いわゆる和語と異なる言語を話す人々がいたとしても、それをアイヌ…[全文を見る]
金田一京助以来、日本の言語学では「日本語(和語)とアイヌ語に共通する語彙は、ほとんどアイヌ語が日本語から借用したもの」という説明がされるようになった。しかしこれは、和人が優位に立ってアイヌ人と関係を持った近世以降の状況によった発想で、証明は不十分だった。
今の学問はもっと発達しており、語彙の共通性などから、異なる言語の間の時間的距離や、関係性について考えることができる。安本美典氏は日本語と他の言語との関係を統計に基づいて研究したし、梅原猛氏は日本語とアイヌ語に神、霊、魂などを指す言葉に共通するものが多いことを発見した。
古代の状…[全文を見る]