お話しするにはログインしてください。

|

Tips:同じ「話題」で短い投稿を繰り返すのではなく、前の投稿を編集して追記していくこともできる。
id:riverwom
今日知った言葉のことを語る
id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

maverick : 一匹狼

知らなかったけど(これから買いにいきます)3年前に出ていたオフィシャル本「美味しん本」の山岡巻の背景には「MAVERICK」、雄山巻には「TYCOON」と。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

大人女子

成人女性とはちがうんだろうなとは想像。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る
id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

バントウさんのエントリーで紹介されているアンヴァリッド国立廃兵院。「アンバリッド」は多分英語でいうところの「invalid」→「validでない」→「有効でない」ってこと? たしかに「廃兵院」だものな。しかし厳しいネーミングだな。

と思って字引きで invalid を引いてみました。 http://ejje.weblio.jp/content/invalid
invalid 【形容詞】 1 病弱な,病身の. 2 病人向きの. 【名詞】【可算名詞】 病人,病弱者.
ショック。あるいは valid の概念全体において、計算機用語の「有効・無効」が異端なのか。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

partridge
1 【可算名詞】 【鳥】 ヤマウズラ,イワシャコ
2 【不可算名詞】 ヤマウズラ[イワシャコ]の肉
http://ejje.weblio.jp/content/partridge (研究者新英和)

「パートリッジ・ファミリー」(実際にテレビで見たことはない)のパートリッジは何かの職業由来の名字かと思ってたけど、「やまうずら」だったなんて、あざとすぎると思います。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

「The Spoils of War」というグループのCDを買った。この英語、
「戦争の悪弊」とかそんな意味かと思ったら、「戦利品」という意味だという。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/150791/m0u/%E3%81%A7%E3%81%8B%E3%81%99/
でか・す【出▽来す】[動サ五(四)]
1 できるようにする。また、作り出す。こしらえる。 「東京で下絵を―・していた」〈康成・童謡〉
2 やってのける。なしとげる。→でかした 「私の生涯の中に―・して見たいと思う所は」〈福沢・福翁自伝〉

そういえば「でかした」って辞書的にはなんだ?と思って調べた。
「しでかす」はこれがもとかと思ったけど漢字では【仕出かす/▽為出かす】なんだなあ。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

三角座り

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

尾籠(びろう)
○ 見覚えはあるので読める
× 単語だけで意味が説明できる
○ 文脈から意味が推定できる
○ below(シモ)とのダジャレは我慢できる

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

knell (英) n. 1 弔鐘(death knell);うら悲しい音. 2 (死・滅亡などの)前兆
vi. 1 〈鐘が〉弔いの音を響かせる. 2 死[消滅, 失敗など]を予告する.
vt. …を(鐘などによって)召集する;〈凶事を〉知らせる.
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/47208/m0u/

残念ながら予想通り、k は発音しません。クネるではなく寝るです。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

batter(バッター)パンケーキのもととか天ぷらのコロモのもと

惰性でそのまま「攻略!英語リスニング」を聴き続けています。
butter(バター)と聞き分けられる自信はまったくないですね。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

頭にこびりついて離れない音楽のことを英語で earworm という。日本語でも使うところでは使われている?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%BC%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%A0
中学時代に「Solid State Survivor」からの数曲には試験中に悩まされた。だが、個々の音楽の粒が目立たなくなったのか、高校を出ることにはもう発生しなくなった。
「あの曲が無限ループで」という記事:
http://www.lifehacker.jp/2013/04/130406horrible_song_out_of_my_head.html

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

ミーティア(Meteour)は「流星」という意味。Shooting starとかぶる。さすがジェットな名前!

研究者新英和:
1 a 流星 b 隕石
2 (稲妻・虹・降雪などの)大気現象
2番目の語意おおざっぱだな。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

昨日知った言葉

てれこ

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る
id:riverwom
今日知った言葉のことを語る
id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

野帳

フィールドノート。やとっちさん、「野鳥スケッチブック」の誤変換かと思ってごめん!

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

パーキンソンの凡俗法則

"behind the bike shed" ってなんじゃらほい、と調べていて。

id:riverwom
今日知った言葉のことを語る

イギリス英語の kiss of life は「マウス・トゥ・マウスの人工呼吸」の意味で使われる。
種ともこのアルバムもそういうイメージだったの!?